Your browser does not support the audio tag.
Your browser does not support the audio tag.
enregistrement indisponible
problème technique
Your browser does not support the audio tag.
                           HUMOUR
Histoire raconté par Jacques Delafosse
Triste nouvelle pour Alfred: Le père d'Alfred est mort.
C’était le mois d’Août, Alfred devait se rendre à Arneke pour rendre visite à un ami. Il se rendit à vélo, et il était en sueur : il faisait très chaud...
Tristig nieuws voor Fretsche:  Fretsches vaeder is dood.
‘T was den oogstmaend, Fretsche moste gaen naer Arneke om een maet te bezoeken. Hen reed op ze velow, en hen was in schuumen en zweet;’t was styf heët...
Fretje: Ach! ‘K gaen een minuute staen in d’herberge van "Den Gouden Leeuw" om een pinte bier te drinken...” Gaeuw, baes, geft me zeere een pinte bier: ‘k zyn dood van durst! “
den baes: Rechtuut Fretje,  wyne moen’k dienen: een kannetje bier of bier van ’t vat? Maer kykt een keer, gy zyt in zweet, waerom rydt je in ’t middel van d’achternoene at ‘t zo heët is ? Je konde oek gaen toet Arneke ’s navends !
Al teenegaere, den telefon belt: ’n baes gaet de plekke opzyds, waer den telefon staet, en keert rechtuut weere.
’T is voor jun, Fretje!
Fretje gaet by den telefon en een minuute dernaer, hen keert weere al kryschen.
den baes: Wyne happert 't?
Fretje: ’T is me vaeder, den schaemelen man: hen is dood.
den baes: Maer hoe kut dat zyn? Gister hy was nog hier in d’herberge beezig mit kaerten !
Fretje doet de deure oopen om vorst te gaen maer den telefon belt nog een keer.
den baes: Fretje! Fretje! ‚’T is  voor jun nog een keer !
En Fretje gaet weere an den telefon  en keert weere  al kryschen.
Fretsche:  Wele, wele, wele, den schaemelen man, den schaemelen man !
den baes: Maer wyne happert 't nog een keer ?(vragt ’n baez)
Fretje: ’T is me broere, ze vaeder is oek dood !
Your browser does not support the audio tag.
In 't koolhof
-He, Paul, wyne doet je nuuw?
-'K gaen een lytje werken in men hof !
-Maer gaeuw,Paul, het je gy d'eure nie ezien?
-Hoe laete is 't?
-'T is neegen en half
-neegen en half ? Maer 't en is nie te laete.
-Neent, 't en is nie te laete maer je moet geen gerucht maeken.De gebeurs zyn al beezig mit slaepen. 'S nuchtens ze staen vroeg op.
-Jaeje Marytje, je het gelyk. 'K gaen beiden toet morgen.
 





Au potager
-He, Paul, qu'est-ce que tu fais maintenant?
-Je vais travailler un peu dans le jardin.
-Mais enfin, tu n'as pas vu l'heure?
-Il est quelle heure?
-il est 9 heures et demie.
9 heures et demie? Ce n'est pas trop tard.
Non, ce n'est pas trop tard mais tu ne dois pas faire de bruit.Les voisins sont déjà en train de dormir.  Le matin, ils se lèvent tôt.
-Oui, Marie, tu as raison. Je vais attendre demain.
Your browser does not support the audio tag.
Conte populaire publié dans la méthode d'apprentissage du flamand de Jean-Paul SEPIETER en 1978. L'enregistrement sonore est extrait de la méthode.
 
                                     Poeledynnetsche
 
Poeledynnetsche en poeledannetsche gingen tegaere hout gaenen.
Als ze varre  kwaemen, Poeledynnetsche en wilde nie meer naer huus gaen zounger edraegd te zyn.
 
Poeledynnetsche et poeledannetsche allaient ensemble ramasser du bois.
Lorsqu'ils furent à quelques distances, Poeledynnetsche ne voulut pas s'en retourner sans être portée.
 
Toen kwam een grooten hound toe: "hound, hound, byt Poeledienetsche!
Den hound en wilde Poeledynnetsche nie byten, en  Poeledienetsche en wilde nie  huuswaerts gaen zounger edraegd te zyn.
 
Alors arriva un grand chien: Chien, chien, mords poeledienetsche !
Le chien ne voulut pas mordre Poeledienetsche et Poeledynnetsche ne voulut pas s'en retourner sans être portée.
 
Toen kwam een grooten stok. Stok, stok, slaet dien hound !
En den stok en wilde den hound nie slaen, den hound en wilde Poeledynnetsche nie byten, en  Poeledynnetsche  en wilde nie huuswaerts gaen zounger edraegd te zyn.
 
Alors arriva un grand bâton: Bâton, bâton, frappe ce chien!
Et le bâton ne voulut pas frapper le chien, le chien ne voulut pas...
 
En toen kwaem een vier: Vier, vier, brandt dien stok ! 'T vier en wilde den stok nie branden, den stok en wilde den hound nie slaen, den hound en wilde Poeledynnetsche nie byten, en  Poeledynnetsche  en wilde nie huuswaerts gaen zounder edraegd te zyn.
 
Alors arriva un feu: feu, feu, brûle ce bâton!
Le feu ne voulut pas brûler le bâton, le bâton ne voulut pas...
 
En toen kwam 't waeter: Waeter, waeter, bluscht dat vier! 'T waeter en wilde het vier nie bluschen,'T vier en wilde den stok nie branden , den stok en wilde den hound nie slaen, den hound en wilde Poeledynnetsche nie byten, en  Poeledienetsche en wilde nie huuswaerts gaen zounger edraegd te zyn.
 
Alors arriva l'eau: eau, eau, eteins ce feu!
L'eau ne voulut pas éteindre le feu, le feu ne voulut pas brûler le bâton...
 
En toen kwaem een osse: Osse, osse, drinkt dat waeter!  Den osse en wilde 't waeter nie drinken, 't waeter en wilde het vier nie bluschen,'t vier en wilde den stok nie branden , den stok en wilde den hound nie slaen, den hound en wilde Poeledynnetsche nie byten,en  Poeledynnetsche  en wilde nie huuswaerts gaen zounger edraegd te zyn.
 
Alors arriva un boeuf: boeuf, boeuf, bois cette eau!
Le boeuf ne voulut pas boite l'eau, l'eau ne voulut pas éteindre le feu...
 
En toen kwam een groote korde: Koorde, koorde, bindt dien osse! De koorde en wilde den osse nie binden, den osse en wilde 't waeter nie drinken, 't waeter en wilde het vier nie bluschen,'t vier en wilde den stok nie branden , den stok en wilde den hound nie slaen, den hound en wilde Poeledynnetsche nie byten, en Poeledienetsche en wilde nie huuswaerts gaen zounder edraegd te zyn.
 
En toen kwam een grooten rat: Rat , rat ,byt dien koorde af! En den rat en wilde de koorde nie byten, den osse en wilde 't waeter nie drinken, 't waeter en wilde het vier nie bluschen,'t vier en wilde den stok nie branden , den stok en wilde den hound nie slaen, den hound en wilde Poeledynnetsche nie byten, en  Poeledynnetsche  en wilde nie huuswaerts gaen zounger edraegd te zyn.
 

En toen kwam een groote katte: Katte, katte,vangt dien rat!  de katte en wilde den rat nie vangen, den rat en wilde de koörde nie byten, de koörde en wilde den osse nie binden, den osse en wilde 't waeter nie drinken, 't waeter en wilde het vier nie bluschen,'t vier en wilde den stok nie branden , den stok en wilde den hound nie slaen, den hound en wilde Poeledienetsche nie byten, en  Poeledynnetsche  en wilde nie huuswaerts gaen zounger edraegd te zyn.
 
En toen kwam een oud mannetje: Oud mannetje,  mannetje, gruupt dien katte. 'T oud mannetje liep naer de katte, en de katte naer den ratte ,den ratte naer de koörde , de koorde naer den osse ,den osse naer 't waeter ,'t waeter naer 't vier ,'t vier naer den stok  , den stok naer den hound , den hound naer Poeledynnetsche , en  Poeledynnetsche liep zo zeere, zo zeere naer huus.
 
Alors arriva un vieil homme: vieil homme, prends ce chat! Le vieil homme courut vers le chat, le chat vers le rat, le rat vers la corde, la corde vers le boeuf, le boeuf vers l'eau, l'eau vers le feu, le feu vers le bâton , le bâton vers le chien, le chien vers Poeledynnetsche, et Poeledynnetsche courut vite, vite vers la maison.
Sint Looi
Gui est maréchal-ferrant. Il nous récite ces quelques vers repris chaque année à l'occasion de la fête de la Saint Eloi, chère à tous ceux qui travaillent le fer.
Me gaen dat peerdege beslaen ter eere van Sint Looi
Dat peerd hen meugt wel haever en hooi
En de smidsches een goed glas drinken
Dat de naegelen deure de voetsches klinken.
Your browser does not support the audio tag.
Het bloksche
 
Edgar est originaire de volckerinckhove. Il raconte comment on procédait autrefois à l'école pour empêcher les enfants de parler flamand. La méthode basée sur la délation était d'une redoutable efficacité.
Your browser does not support the audio tag.
Vlaemingen tegaere
Me zyn blyde van nuus te vergaeren
Klappen van den ouden tyd is voor nuus een blydschap.
Afekommen van een pachtgoed
Me zyn ebleeven mit den styl in 't bloed.
Werken en spaeren
Om een sou te vergaeren
Zounder groete welde
Werken te velde
Estoopen of op de knieen
Nuuze vruchten wieden
Opmets vluchten bachten een haege
Om nuus te bevryden van een vlaege
In den zoomer,
Een stuute vespereeren in den lommer
Pikken en stuuken
Was veele tyd gebruuken
Te lande d'eermen hen wegbelonden
De yzeren peerd hen het ekommen.
Je moet ze dikkers beschinken
Ze kunnen veele drinken
Ze gaen zeere toe
En ze en zyn nooit moe.
Benachte ze zien klaer
Al vooren, al bachten.
'T was een noodighyd
'T werk moet edaen zyn
In een korten tyd.
'T is 'n progres
Maer hen ydelt den porte- monnaie.
In nuuze oude daegen
Me moeten nuus leeven nie beklaegen.
Poésie d'André
 
André est maintenant en retraite. C'est avec un brin de nostalgie qu'il a composé ce poème sur sa vie d'agriculteur. Des mots simples qui sont le reflet d'une vie digne et laborieuse.
Your browser does not support the audio tag.
Daniel, agriculteur en retraite, explique comment on réparait et fabriquait les toits en chaume.
Conseil pour rester en bonne santé
Tusschen man en wuuf
par Guy
Accueil
flamand à l'école
L'adjectif
Expressions 
Le pluriel des  noms
Les conjugaisons
La négation
L' emploi de -der-
Le comparatif
Les nombres
Les prépositions
Les diminutifs
Les pronoms
Les pronoms interrogatifs
Les pronoms relatifs
lecture de l'heure
Lexique thématique
Les verbes
Histoires à écouter
Prononciation
Répertoire de l'incorrect
 Associations flamandes
Contacts
grammaire flamande